中高年からのフランス語~地上の楽園・南仏ニースで仏語を学ぶ~

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/07/29 RFI【仏検・DELF学習・勉強法】

フランスのビーチで見た家族でSUP(サップ)をしているところ

フランスのビーチで見たSUP(サップ)

フランス語でニュース記事解読を今日も進めて行きます。毎日フランス語!!

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

※写真は、今や日本でもフランスでもどこでも大人気のSUP(サップ)です。私はフランスのビーチに毎週行くのですが、必ずと言っていいほどSUPをやっている人を見ます。日本でもネットで買えるので、興味のある方は以下の記事を見てみてください。

blogeurope.ooenoohji.com

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/07/29のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年7月29日のものです。

[原文]
  1. Le vaccin développé par la société américaine Moderna de plus en plus prometteur. Une étude réalisée sur des singes montrent des résultats encourageants. Explication au début de ce journal.

  2. La pandémie qui pèse toujours plus sur les économies mondiales : face à l'augmentation des cas, le Liban a décidé de fermer pour 10 jours les bars, boîtes de nuit et les plages. Reportage à suivre.

  3. Autre secteur en difficulté, le 7e art. Un accord a été conclu aujourd'hui aux États-Unis entre les cinémas AMC et le studio Universal pour permettre aux films de passer plus vite du grand écran au streaming.

  4. Le parlement turc a voté aujourd'hui une nouvelle loi limitant la liberté d'expression sur les réseaux sociaux. Objectif, selon les opposants au texte, faire taire toute voix contradictoire dans le pays.

出展:Journal en français facile 29/07/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. アメリカの企業「モデナ社」が開発したワクチンにだんだん期待が高まっています。サルを対象とした研究では、心強い結果が得られています。本ニュースの冒頭の説明します。

  2. 世界経済にもっともっと重くのしかかるパンデミック:ケースの増加に直面し、レバノンは10日間、バー、ナイトクラブ、ビーチを閉鎖することを決定しました。続いて報告します。

  3. 難易度の高い別のセクター、第7芸術。本日、米国でAMCシネマズとユニバーサルスタジオの間で、映画が大画面からストリーミングへと高速で移動できるようにすることで合意しました。

  4. トルコ議会は本日、ソーシャルネットワーク上での表現の自由を制限する新法を可決した。この法律の反対派によると、その目的は国内の矛盾した声を黙らせることだと言う。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • prometteur = 有望な

  • encourageants = 励ましになる、元気づける

  • peser sur = 重くのしかかる

  • objectif = 目標、目的

  • selon = ~によると(過去の記事で紹介しているので、以下にリンクを貼っておきます)

  • opposant = 反対者

  • texte = 本文、原文、原稿

  • taire = 黙認する、隠す

  • voix = 声

  • contradictoire = 矛盾した

     

  • de plus en plus = だんだん、徐々に

  • au début de = ~の最初に

  • à suivre = 次号に続く

「selon」の使い方を紹介している記事はこちら

blog011.ooenoohji.com