中高年からのフランス語~地上の楽園・南仏ニースで仏語を学ぶ~

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/07/28 RFI【仏検・DELF学習・勉強法】

sup stand up paddle beach

フランスでも日本でも大人気のSUP(サップ)

今日もフランス語でニュース記事解読。毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

※写真は、今や日本でもフランスでもどこでも大人気のSUP(サップ)です。私はフランスのビーチに毎週行くのですが、必ずと言っていいほどSUPをやっている人を見ます。日本でもネットで買えるので、興味のある方は以下の記事を見てみてください。

blogeurope.ooenoohji.com

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/07/28のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年7月28日のものです。

[原文]
  1. L'Espagne proteste contre les mesures sanitaires mises en place par les pays européens. L'Allemagne, la France et la Grande Bretagne s'inquiètent de la recrudescence de cas sur le sol espagnol. Un nouveau coup dur pour le tourisme dans le pays.

  2. Aux États-Unis, dissensions, disputes, entre Républicains et Démocrates à propos du plan de relance de l'économie pour faire face à la crise du coronavirus. En cause notamment l'indemnisation chômage.

  3. L'inquiétude du Fonds des Nations unies pour l'enfance : près de 7 millions d'enfants supplémentaires pourraient souffrir de malnutrition en raison de la crise économique et sociale causée par la pandémie.

  4. Et puis c'est la nouvelle star de la chanson française : la franco-malienne Aya Nakamura multiplie les records d'écoute et de vente. Et son nouveau titre « Jolie Nana » est bien parti pour être le tube de l'été.

出展:Journal en français facile 28/07/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. スペイン、欧州各国が実施した衛生対策に抗議。ドイツ、フランス、イギリスはスペイン国内での事件の再発を懸念している。国内観光に新たな難色を吹き込む。

  2. 米国では、コロナウイルス危機に対処するための景気回復計画をめぐって、共和党民主党の間で不和、論争が起きています。これには失業補償も含まれています。

  3. 国連児童基金の懸念:パンデミックによる経済的・社会的危機のため、700万人近くの子どもたちが栄養不良に苦しむ可能性があります。

  4. そして、フランスのシャンソンの新星、フランコ・マリアンの中村綾が新たな視聴とセールスの記録を打ち立てています。そして、彼女の新曲「ジョリー・ナナ」は、この夏のヒットに向けて順調に出発しました(←良い出だし)。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • protester contre ~ = ~に抗議する

  • mesure = 措置、対策

  • mettre en place = 実施する

  • mesures sanitaires mises en place <- 実施される衛生対策

  • recrudescence = (病気や災いなどが)再び勢いを盛り返すこと

  • sol = 国、地方

  • coup = 動き、行為、試み

  • dissensions = 不和

  • disputes = 論争

  • républicains = 共和党

  • démocrates = 民主党

  • faire face à = 立ち向かう、対処する

  • (être) en cause = 関わっている、当事者である、問題になっている

  • notamment = 特に

  • indemnisation = 補償、賠償

  • chômage = 失業

  • inquiétude = 懸念

  • Fonds des Nations unies pour l'enfance = 国連児童基金

  • supplémentaires

  • pourraient <- pouvoirの条件法(主語がils, elles)

  • souffrir = 苦しむ

  • malnutrition = 栄養不良

  • en raison de = ~が理由で、~のせいで

  • multiplier = 数を増やす、増加させる