中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/08/16 RFI【仏検・DELF学習・勉強法】

ヨーロッパで人気のカクテル・アペロールの作り方

ヨーロッパで人気のカクテル・アペロールの作り方

フランス語でニュース記事解読。お盆休みも終わってしまいましたね、気を取り直してフランスの勉強再開しましょう!

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

※写真は、ヨーロッパで大人気のカクテル・アペロールの作り方です)アペロールの瓶の裏のパッケージを撮影)。さわやかで炭酸も利いていて、夏にぴったりのおすすめカクテルです。

というわけで、今日もフランス語ニュースの読解です。

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/08/16のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年8月16日のものです。

[原文]
  1. Dans l'actualité de ce dimanche : la Corée du Sud connaît une hausse importante des contaminations au Covid-19. Sa gestion de l'épidémie avait pourtant été reconnue comme très efficace jusqu'à aujourd'hui.

  2. La plus grande manifestation de l'histoire de la Biélorussie s'est tenue aujourd'hui. Les contestataires réclament le départ de leur président Alexandre Loukachenko.

  3. La Turquie maintient la pression sur l'Union européenne. Ankara refuse de retirer ses bateaux d'une zone maritime, riche en ressources gazières, à la frontière avec la Grèce.

  4. Et puis à l'île Maurice, touchée par une marée noire, une entreprise française récupère des cheveux pour absorber l'essence qui s'écoule d'un bateau.

出展:Journal en français facile 16/08/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. 今週の日曜日のニュース:韓国ではCOVID-19(新型コロナウィルス)の感染が大幅に増加しています(←(直訳)新型コロナウィルスの感染拡大を経験している)。その感染症の管理は、今日まで非常に有効であると認識されていたにも関わらず。。

  2. ベラルーシ史上最大のデモが今日行われました。抗議者たちは、彼らの大統領であるアレクサンドル・ルカシェンコ氏の退陣を要求しています。

  3. トルコは欧州連合EU)に圧力をかけ続けている。アンカラは、ギリシャとの国境にあるガス資源が豊富な海洋地帯からの船の撤退を拒否しています。

  4. そして原油流出事故に見舞われたモーリシャスでは、フランスの会社がボートから漏れた原油を吸収するために髪の毛(髪の毛に原油が付着するらしいです)を回収しています。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

※4つ目のニュースで、髪の毛に原油が付着する、というのはこのニュースを通じて私は初めて知りました。

髪の毛は、油を吸い取るのに優れた素材だ。人間の髪の毛には、脂肪親和性がある。つまり、水ははじくが、油でできたものにはなんでも付着する。これは、水と油の分離に役立ち、髪の毛1キロで、8リットルの油を吸うことができるという。

重油流出、海を守るためモーリシャスの人々は髪を切る (2020年8月13日) - エキサイトニュース

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • connaître = (「知っている」の意味以外に)経験する、出会う
  • gestion = 管理
  • pourtant = それでも、それにも関わらず
  • efficace = 有効である、効率的である
  • avait été reconnue = 大過去。「(それまで)認識されていた」
  • s'est tenue = 行われた、開かれた、開催された
  • contestataire = 抗議者、反対者
  • Réclamer = 要求する
  • maintenir = 維持する
  • pression sur ~ = ~への圧力
  • refuser de inf. = ~することを拒否する
  • retirer = 撤退する
  • riche en = ~が豊富
  • ressources gazières = ガス資源
  • récupère = 回収する
  • absorber = 吸収する、吸う
  • s'écouler = 流れでる

中級文法の学習に最適 Grammaire progressive du francais intermediaire

上のようなニュースを読解するために、または会話や文章作成で初球からもう一歩進んだ表現をするために、以下のテキスト"Grammaire progressive du francais"の"intermediaire"レベルの使用をおすすめします。私はフランスに住んでいて、現地でフランス語のレッスンを受けているのですが、この本を使っています。すべてフランス語で書かれていますが、とても分かりやすく説明が書いてあるし、例文と問題がたくさんあります(上の例文のいくつかもこの本を参考にさせてもらいました)。以下のリンクから日本のアマゾンでも購入できるので、是非チェックしてみてください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

 

ちなみにこの文法書、練習問題の答えば別の本として販売しています(商売上手・・・)。「corriges」と書かれたのは解答集の意味です。フランスのテキストはこの手の方法をとっているものが多い。お金はかかりますが、練習問題までやらないと実力がつかないので、是非併せて購入してください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

  • 作者:Pessan, Eric
  • 発売日: 2017/09/24
  • メディア: ペーパーバック
 

 これで自習ができると思えば高くないはず・・・私も購入しました。