中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/06/30【仏検・DELF学習】

france provence sea beach

南仏・プロヴァンスの湖

というわけで、今日もフランス語でニュース記事を読むに挑戦、継続は力なり!あくまで主に自分の勉強のための記事を書きたいと思います。皆様の勉強にも、少しでも役に立てば幸いです。

※写真は先週末に行った、南仏プロヴァンスの湖畑です。

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/06/30のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年6月30日のものです。

[原文]
  1. la nouvelle loi sur la sécurité nationale à Hong Kong. Elle a été imposée par la Chine aujourd’hui et elle prévoit une peine de prison à vie pour toute personne qui porterait atteinte à la sécurité nationale. Cela inquiète beaucoup les opposants au régime de Pékin.

  2. l’Union européenne rouvre ses frontières ce soir, une nouvelle étape dans la levée des mesures contre le coronavirus, mais pour l’instant une quinzaine de pays seulement sont concernés. Les États-Unis par exemple ne figurent pas sur la liste.

  3. en visite au Sahel, Emmanuel Macron met en avant les bons résultats de la force française et des pays du G5 contre les jihadistes. Mais il prévient : il faut encore travailler pour que l’État revienne dans les zones reculées et que des projets de développement soient mis en place.

  4. et puis, il n’y aura pas de Coupe d’Afrique des Nations l’année prochaine. La compétition africaine est reportée à 2022 à cause de la pandémie de coronavirus. Des détails à la fin de ce journal.

出展:Journal en français facile 30/06/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. 香港の新国家安全保障法について。
    今日、中国が課したもので、国家安全保障に違反した者には終身刑を規定している。これは、北京政権の反対派を不安にさせている。

  2. 欧州連合(EU)は今夜、国境を再び開き、コロナウイルス対策の解除に向けて新たな一歩を踏み出したが、現時点では約15カ国のみが関わっている。例えばアメリカはリストに載っていない。

  3. サヘルを訪問したエマニュエル・マクロンは、フランス軍とG5諸国のジハードに対する良好な結果を強調している。しかし、後退した地で状態を戻し、発展計画を立ち上げるためには、より多くの作業が必要であると彼は警告しています。

  4. そうなると、来年のアフリカネイションズカップ(サッカーの大会)は開催されないでしょう。アフリカ大会はコロナウイルスの流行のため2022年まで延期されています。詳細はこのニュースの最後に。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • prévoir = 予定(計画)する、予測する

  • peine= 苦労、苦痛

  • peine de prison à vie = 終身刑

  • porter atteinte à = ~を侵害する、傷つける
    例:porter atteinte à la propriété privée = 所有権を侵害する

  • atteinte =侵害

  • inquiète = 心配させる、不安にする

  • régime = 政体、体制

  • opposant = 反対者

  • rouvrir = 再び開く

  • lever = 解除する、取り除く(英語のlift)

  • mesure = 措置、方策

  • pour l’instant = 現時点で、今のところ

  • concerner = ~に関わりがある

  • mettre en avant = ~を宣伝する、強調する、アピールする

  • Jihadiste = ジハード

  • prévenir = 前もって知らせる

  • reculer = 後退した

  • Coupe d’Afrique des nations (de football) =  アフリカネイションズカップ(サッカーの大会)