中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

【仏語】 À bientot と À tout a l'heure の使い分け【さよならの挨拶】

フランス語:「À bientot」と「À tout a l'heure」の使い分け

フランス語:「À bientot」と「À tout a l'heure」の使い分け

 

本記事では、フランス語のさよならの挨拶:

「À bientot」と「À tout a l'heure」の使い分けについて説明します。

 

どちらも、「さよなら」「じゃあね」といった、さよならの挨拶ですが、

しっかり違いがあります。

 

以下、その「違い」を説明していこうと思います。

 

 

「À bientot」と「À tout a l'heure」の違い

先に結論から述べると、これらの違いは以下の通りです。

 

  • 「À bientot」= 少なくとも同じ日には会わないときのさよならの挨拶
  • 「À tout a l'heure」= 同じ日の、のちほど会う予定がある場合のさよならの挨拶

 

今日はもう会わない場合 -> 「À bientot」

同じ日にまた会う場合-> 「À tout a l'heure」

明快ですね。

 

「À bientot」の使い方

ですので、「À bientot」は

  • じゃあ、また明日!
  • また次の機会に
  • また来週の授業でね!

みたいな使い方をします。

 

例文としては、

 

[例文1:À bientotを使った例文]

Je rentre à la maison, À bientot
= (今日は)もう帰ります、じゃあまたね!(明日以降)

 

「À tout a l'heure」の使い方

一方、「À tout a l'heure」は

  • では後ほど
  • じゃあ(同日の)18時にね

というニュアンスになります。

 

私はフランス語のオンラインレッスンを受けているのですが、

レッスン15分前に先生が一度、以下のようなメッセージをくれます。

 

[例文2:À tout à l'heureを使った例文]

Bonsoir Yuta. Je vous appelle dans 15 mn. À tout à l'heure !
= Yuta、こんばんは! 15分後に電話(スカイプ)するね、では後ほど!

 

同じ日の、すぐ後にコールするってことなので À tout à l'heure を使います。

 

à tout de suite も同じニュアンスで使える

同じ意味、同じ使い方ができるフランス語表現として「à tout de suite」というものもあります。

「tout de suite = すぐに」という意味から容易に想像できると思います。

電話やメールで「じゃあ、後でね」と言うときなどに本当に良く使います。私もフランス人との実際の会話で多用しています。

 

まとめ

明日以降になるのかで、その日のうちにまた会うのかで、

「À bientot」と「À tout a l'heure」を使い分けます。

日常会話の中で是非使ってみてください。

 

この「À bientot」と「À tout a l'heure」の使い分け以外にも、

たとえば以下の記事では「parce que」と「puisque」の使い分けについても説明しています。

 

blog011.ooenoohji.com

興味のある方は是非ご覧ください。