中高年からのフランス語~地上の楽園・南仏ニースで仏語を学ぶ~

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

parce que と puisque(comme)の使い分け・意味の違い【フランス語】

f:id:ooenoohji:20200430005337j:plain

parce que、puisque、commeの違い

「(なぜなら)〜だから」などと理由や根拠を述べるとき,どのフランス語表現を使いますか?まず頭に浮かぶのは「parce que」ではないかと予想します思います。

というのも、「Pourquoi ~?(なぜ~なの?)」と質問されたら「Parce que ~(なぜなら~だから)」と答えるということはどの教科書にも載っています。英語でいうWhy - Becauseの関係ですね。

別の言い回しはないのでしょうか?実際には「~だから」と理由・根拠を述べるときの別の表現として「puisque」や「comme」があります。しかし、使い方、ニュアンスがparce queとは違います。

本記事ではこれらの使い分け、ニュアンスの違いについて紹介していこうと思います。

 parce que と puisque(comme)の意味的な違い

早速、parce queとpuisque (comme)のニュアンスの違いを紹介します。

  • Parce que = 聞き手にとって未知の理由・根拠を述べる
  • Puisque (comme) = 聞き手も知っていること,万人に自明のことを述べる

つまり、parce que は相手がまだ知らない情報を理由にするとき、例えば以下のような場面で使います。

A: なんで昨日休んだの?

B: 風邪を引いていたからさ(風邪を引いていたことはAは知らない)

一方、puisqueやcommeは相手がすでに知っている情報を理由にする場合に使います。例えば以下のように。

僕は背が低いから、バスケは諦めたんだ(「背が低い」ことはみんな知っている)

この使い分けを覚えることで、微妙なニュアンスも伝わるようになると思います。

 

【スポンサーサイト】

Parce que を用いた例文

Parce que を用いた例文を紹介します。

- Pourquoi tu n'es pas venue? -> Parce que mon fils avait de la fièvre.
プるクワ チュ ネ パ ヴニュ? -> パスク モン フィス アヴェ ドゥ ラ フィエーブる
なんで(君は)来なかったの? -> (なぜなら)息子が熱を出していたから

Puisque、commeを用いた例文

puisqueとcommeを用いた例文をここに示します。

- Puisque je suis malade, je joue mal.
ピュイスク ジュ スィ マラードゥ、ジュ ジュゥ マル
私は疲れて病気なので,プレーがよくない

(※病気であることは相手は既に知っている状況)

上の例文を、単純にpuisqueをcommeに入れ替えて言うこともできます。

- Comme je suis malade, je joue mal.
コム ジュ スィ マラードゥ、ジュ ジュゥ マル
私は疲れて病気なので,プレーがよくない

<参考>

以下のサイトでpuisque(comme)の使い方や例文を掲載しているので、是非ご覧ください。

blog011.ooenoohji.com

まとめ

根拠を述べる表現は毎日のように使います。ですので是非上の違いを理解して、使い分けてみてください。私自身、本来puisqueやcommeを使うところでも間違えてparce queを使ってしまいます。意味は伝わっているようですが、ニュアンスまでしっかり伝えたい場合は特に、この使い分けを意識しないとなぁ・・と自戒で締めたいと思います(笑)