中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

仏語でニュースを読む・仏で殺害された教師の追悼に多くの人が集まる【2020/10/18 RFI・仏検・DELF学習】

子供の誕生日会で買ったHARIBOのパーティーボックス

子供の誕生日会で買ったHARIBOのパーティーボックス

フランス語でニュース記事を読む、まだまだやりますよ、ペースは落ちてますが。。

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

 

写真は先日、次男の誕生日用に買ったHARIBOのパーティーボックスです。誕生日会の定番アイテム。みんな大好きHARIBO。別のブログで以下のような記事も書いたので、興味のある方は是非。

petit-bateau.instafr.com

 

それではフランス語ニュースの読解を進めていきましょう。

 

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。

フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

 

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。

ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

 

2020/10/18のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年10月18日のものです。

 

[原文]
  1. Des dizaines de milliers de Français se sont rassemblés aujourd’hui à travers le pays pour rendre hommage au professeur assassiné par un extrémiste islamiste vendredi. Ils étaient notamment très nombreux place de la République à Paris où des dirigeants politiques étaient également présents dont le Premier ministre Jean Castex.

  2. La France où près de 30 000 nouveaux cas de Covid-19 ont été enregistré ces dernières 24 heures. Des cas en forte baisse en Israël qui a entamé son déconfinement censé être très encadré mais vous l’entendrez, une certaine improvisation règne.

  3. Journée de vote ce dimanche en Guinée notamment où plus de 5 millions d’électeurs devaient choisir leur président. Un scrutin qui s’est globalement déroulé dans le calme selon le gouvernement.

  4. Et enfin nous irons en Pologne où un évêque a démissionné. Il est accusé d’avoir couvert des abus sexuels commis au sain de l’Église catholique du pays.

出展:Journal en français facile 18/10/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

 

 

【スポンサーサイト】

 

[日本語訳]
  1. 本日、数万人のフランス人が金曜日にイスラム過激派によって殺害された教授に敬意を表するために全国各地に集まりました。パリのレピュブリック広場には多くの人が押し寄せ、さらにジャン・カステックス首相をはじめとする政治指導者たちも参加していました。

  2. フランスでは、過去24時間で約3万人のCOVID-19(新型コロナウイルス)の新たな症例が記録されています。かなり規律が厳しいとされた自粛解除を開始したイスラエルで急激に落ちているケースもあるが、即興の規律もいくつか存在している(←この訳は自信ないです、すみません)。

  3. 500万人以上の有権者が彼らの大統領を選択しなければならなかったギニアではこの日曜日が投票日でした。政府によると概ね落ち着いた雰囲気の中で行われた投票。

  4. そして最後に、司教が辞任したポーランドに行きます。同国のカトリック教会の中で性的虐待を隠蔽したと非難されている。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

本文で使われてる単語
  • des dizaines de milliers de = 数万の
    (dizaine = 10, millier = 1000)

  • se rassembler = 集まる

  • à travers le pays = 全国各地で

  • rendre hommage à ~ = ~に敬意を表す

  • assassiné = 殺害、暗殺された

  • extrémist(e) = 過激主義の

  • dirigeant(e) = 指導者

  • enregistrer = 記録する

  • entamer = 手を付ける、取り掛かる

  • censé = ~とみなされている

  • encadré = 規律に従った、額に入った、~で囲まれた

  • improvisation = 即興

  • gne = 君臨、統治、支配

  • scrutin = 投票

  • se dérouler = 繰り広げられる

  • selon = ~によると

  • évêque = 司教

  • démissionner = 辞任する

  • accuser = 非難する (本文中は est accusé <-- 受け身:非難される)

  • avoir couvert = 隠蔽する(覆いかぶせるニュアンス)

  • abus = 乱用、悪用

  • au sain de = ~のただ中に、~に囲まれて