中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

仏語でニュースを読む・F1ハミルトンが新記録達成【2020/10/25 RFI・仏検・DELF学習】

ニベアクリームのパリサンジェルマンver.

ニベアクリームのパリサンジェルマンver.

フランス語でニュース記事を読む、まだまだやりますよ、ペースはだいぶ落ちてますが。。

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

 

写真はフランスのスーパーマーケットで売っていたニベアクリームのパリサンジェルマンversionです。フランスにもこういうのあるんですね。

 

それではフランス語ニュースの読解を進めていきましょう。

 

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。

フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

 

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。

ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

 

2020/10/25のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年10月25日のものです。

 

[原文]
  1. Au sommaire de ce journal, Emmanuel Macron face au Moyen-Orient. Le président français promet de ne pas renoncer à la liberté d’expression notamment sur les caricatures de Mahomet. Résultat, certains pays arabes lancent un appel au boycott des produits français.

  2. Un cessez le feu humanitaire dès lundi dans le Karabagh. L’Arménie et l’Azerbaïdjan s’accorde sur un retour au calme. Alors que les Arméniens regrettent l’absence de soutien venant de la communauté internationale.

  3. L’Espagne face à un afflux de migrants record, ça se passe dans l’Archipel des Canaries. Nous écouterons un juge espagnol qui dénonce sur place une situation honteuse.

  4. Et puis ce nouveau record en Formule 1, Lewis Hamilton dépasse le pilote allemand Schumacher et enregistre aujourd’hui sa 92e victoire sur le circuit auto. On en parle en fin d’édition.

出展:Journal en français facile 25/10/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

 

 

【スポンサーサイト】

 

[日本語訳]
  1. この日記では、エマニュエル・マクロンが中東と向き合っています。フランスの大統領は、特にモハメッドの風刺画に関して、表現の自由を放棄しないと約束している。その結果、一部のアラブ諸国ではフランス製品のボイコットを求める声が上がっている。

  2. カラバフでは月曜日に人道的な停戦が行われています。アルメニアアゼルバイジャン、冷静さを取り戻すことで合意。アルメニア人は国際社会からの支援がないことを残念に思っているのですが・・・(alors queを使うことで、何か含みを持たせている、と解釈しました)。

  3. 記録的な移民の流入に直面しているスペイン、それはカナリア諸島で起こっている。情けない状況をその場で告発するスペイン人裁判官の話を聞きます。

  4. そしてこのF1新記録、ルイス・ハミルトンがドイツ人ドライバーのシューマッハを抜いて、今日はサーキットで92回目の勝利を記録しました。それについてはニュースの最後でお話します。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

本文で使われてる単語
  • promettre de inf. = ~すると約束する

  • renoncer à qc = ~をあきらめる、断念する

  • notamment = 特に

  • caricatures = 風刺画、漫画

  • cesser = ~をやめる、中止する

  • alors que = ~なのに
    詳細な説明はこちら:

    alors que + 直接法:「~なのに」「~の時に」のフランス語表現

  • l’absence de = ~が無いこと

  • soutien = 支持

  • afflux = 流入

  • l’Archipel des Canaries = カナリア諸島
    (archipel = 諸島、列島)

  • Dénoncer = 告発する、暴く

  • une situation honteuse = 情けない状況、恥ずかしい状況