中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

仏語でニュースを読む・ロシアの野党代表が毒殺されかけた??【2020/09/07 RFI・仏検・DELF学習】

フランスのスーパーで売っていた強めの炭酸水「Badoit intense」

フランスのスーパーで売っていた強めの炭酸水「BADOIT intense」

 

フランス語でニュース記事を読む、今日もやります。

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

 

今日のニュースでは、ロシアの野党代表・アレクセイ・ナヴァルニーが毒を盛られたのでは?と話題になっていることに言及しています。

幸い、容体は回復に向かっているようですが、まだ真実ははっきりしていません(最初に入院していたロシアの病院は毒物が検出されなかったとし、次の病院では毒物混入の可能性があるとのこと)。注目があつまっています。

もし本当に毒を盛られていたとしたら、現代とは思えない、おそろしい事件ですよね。。麒麟が来るで出て来るような世界観・・

 

写真は、フランスのスーパーで売っていた強めの炭酸水「BADOIT intense」です。カクテル・アペロールなどを作るときに重宝します。

 

それではフランス語ニュースの読解を進めていきましょう。

 

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。

フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

 

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。

ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

 

2020/09/07のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年09月07日のものです。

 

[原文]
  1. À la une de l'actualité ce soir : Alexeï Navalny va mieux. L'opposant russe est sorti du coma artificiel selon les médecins de l'hôpital allemand où il se trouve. Rappelons que Berlin affirme qu'Alexeï Navalny a été victime d'un empoisonnement.

  2. En France, la lutte contre le séparatisme. C'est l'un des chantiers sécuritaires du gouvernement. Un projet de loi sera présenté à l'automne. Les grandes lignes ont été dévoilées aujourd'hui, et le texte prévoit notamment la création d'un contrat d'engagement sur la laïcité pour toutes les associations.

  3. Et puis à la fin de ce Journal en français facile vous entendrez la voix de la soprano Christiane Eda-Pierre. Originaire de Martinique. Elle est décédée à l'âge de 88 ans.

出展:Journal en français facile 07/09/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

 

[日本語訳]
  1. 今夜のヘッドラインでは、アレクセイ・ナヴァルニーが回復しています。ロシアの野党指導者は、彼がいるドイツの病院の医師によると、人工的な?昏睡状態から脱出したとのこと。ベルリンはアレクセイ・ナヴァルニーが毒殺されたと主張していることを忘れてはならない。

    (当初、入院していたロシアの病院では「体内から毒物は検出されなかった」と説明したため、診断結果に注目が集まっている)

  2. フランスでは分離主義との戦い。政府の安全保障事業の一つです。秋には法案が提出される予定です。本日、大方針がお披露目されましたが、その中には、すべての団体を対象とした世俗性に関する誓約書の作成などが盛り込まれています。

  3. そして、このJournal en français facileの最後には、ソプラノ歌手クリスティアーヌ・エダ=ピエールの声を聞くことができます。マルティニーク出身。88歳で亡くなりました。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

 

本文で使われてる単語
  • opposant = 反対者、野党議員

  • coma = 昏睡(en coma = 昏睡状態にある)

  • séparatisme = 分離主義

  • chantier = 工場現場

  • un projet de loi = 法案

  • les grandes lignes = 大方針(ligne= 方針)

  • Laïcité = 世俗性、政教分離

  • dévoiler = 覆いを取る、明らかにする

  • prévoir = 予定する、計画する

  • engagement = 契約

  • décéder = 死亡する

 

中級文法の学習に最適 Grammaire progressive du francais intermediaire

上のようなニュースを読解するために、または会話や文章作成で初球からもう一歩進んだ表現をするために、以下のテキスト

"Grammaire progressive du francais"の"intermediaire"レベル

の使用をおすすめします。

私はフランスに住んでいて、現地でフランス語のレッスンを受けているのですが、この本を使っています。すべてフランス語で書かれていますが、とても分かりやすく説明が書いてあるし、例文と問題がたくさんあります(上の例文のいくつかもこの本を参考にさせてもらいました)。

以下のリンクから日本のアマゾンでも購入できるので、是非チェックしてみてください。

 

【フランス現地で使われているフランス語文法テキスト】

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

 

 

ちなみにこの文法書、練習問題の答えば別の本として販売しています(商売上手・・・)。

corriges」と書かれたのは解答集の意味です。

フランスのテキストはこの手の方法をとっているものが多い。お金はかかりますが、練習問題までやらないと実力がつかないので、是非併せて購入してください。

 

【上のフランス語文法テキストの解答集】

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

  • 作者:Pessan, Eric
  • 発売日: 2017/09/24
  • メディア: ペーパーバック
 

 これで自習ができると思えば高くないはず・・・私も購入しました。