中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

仏語でニュースを読む・なでしこ熊谷選手の所属するリオンがCL制覇【2020/08/30 RFI・仏検・DELF学習】

フランスのキャンプ場。ツーリング旅行に来ていたドイツ人

フランスのキャンプ場。ツーリング旅行に来ていたドイツ人

フランス語でニュース記事を読む、今日もやります。

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

今日のニュースの中には、なでしこJapanの熊谷選手が所属するフランスの女子サッカーチーム・オリンピックリオンがチャンピオンズリーグ(CL)を制覇したことが紹介されています。しかも1ゴールをあげる活躍、素晴らしい!

※写真は、先週の夏休みに過ごしたキャンプ場で撮影したもの。となりのバンガローにはドイツから南仏へツーリング旅行へ来たおじさん4人組が滞在していました。日中はツーリング、帰って来てからはテラスでずっとおしゃべり、食事、ビール。。羨ましいですね。

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/08/30のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年8月30日のものです。

[原文]
  1. Nous commencerons par du football. Ce soir se disputait la finale de la Ligue des Champions. L'équipe féminine de l'Olympique Lyonnais affrontait les Allemandes de Wolfsburg. Et la coupe est restée en France.

  2. Des dizaines de milliers de personnes ont de nouveau défilé ce dimanche en Biélorussie pour contester la réélection du président Loukachenko. À Minsk les forces de sécurité étaient déployées en masse et ont effectué de nombreuses arrestations.

  3. Aux États-Unis, protestations de l'opposition démocrate après la décision de la Maison Blanche de ne plus laisser ses élus assister aux réunions portant sur la sécurité de l'élection présidentielle.

  4. Et puis en Inde le suicide d'un célèbre acteur de Bollywood continue de susciter les passions et à occuper l'espace médiatique, au détriment des autres sujets dont l'épidémie de Covid-19 qui fait toujours rage dans le pays.

出展:Journal en français facile 30/08/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. まずはサッカーから。今夜はチャンピオンズリーグ決勝でした。オリンピック・リヨンの女子チームは、ヴォルフスブルクのドイツチームと対戦しました。その結果、カップはフランスに残りました(リオンが優勝しました!)。

  2. 数万人の人々が、ルカシェンコ大統領の再選に抗議するために、ベラルーシで今週の日曜日に再び行進しました。ミンスクでは治安部隊が一斉に配備され、多数の逮捕者を出しました。

  3. 米国では、ホワイトハウスが大統領選挙の安全保障に関する会合にも関わらず、選出された代表者の出席を認めなくなったことついて、民主党の反対派から抗議の声が上がっています。

  4. そしてインドでは、ボリウッドの有名俳優の自殺事件が熱狂を煽り、メディアを席巻し続けています、Covid-19の流行を含む他の問題で国が荒れていることを顧みずに。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • de disputer = 互いに争う、奪い合う

  • affronter = 立ち向かう

  • défiler = 分裂行進する

  • déployer = 展開する、配置される

  • en masse = 大勢で、大量に

  • protestation = 抗議

  • élu = 当選者、選出された

  • portant = それでも、それにも関わらず

  • susciter = 引き起こす、呼び起こす

  • (continuer) à occuper l'espace médiatique = メディアを賑わせ続けている

  • au détriment de = ~を犠牲にして、~の不利益を顧みずに

  • détriment = 損害

  • rager = かんかんに怒る

中級文法の学習に最適 Grammaire progressive du francais intermediaire

上のようなニュースを読解するために、または会話や文章作成で初球からもう一歩進んだ表現をするために、以下のテキスト"Grammaire progressive du francais"の"intermediaire"レベルの使用をおすすめします。私はフランスに住んでいて、現地でフランス語のレッスンを受けているのですが、この本を使っています。すべてフランス語で書かれていますが、とても分かりやすく説明が書いてあるし、例文と問題がたくさんあります(上の例文のいくつかもこの本を参考にさせてもらいました)。以下のリンクから日本のアマゾンでも購入できるので、是非チェックしてみてください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

 

ちなみにこの文法書、練習問題の答えば別の本として販売しています(商売上手・・・)。「corriges」と書かれたのは解答集の意味です。フランスのテキストはこの手の方法をとっているものが多い。お金はかかりますが、練習問題までやらないと実力がつかないので、是非併せて購入してください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

  • 作者:Pessan, Eric
  • 発売日: 2017/09/24
  • メディア: ペーパーバック
 

 これで自習ができると思えば高くないはず・・・私も購入しました。