中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/08/12 RFI【仏検・DELF学習・勉強法】

夏の南仏、鷲ノ巣村、サン・ポール・ドゥ・ヴァンス。花が綺麗

夏の南仏、鷲ノ巣村、サン・ポール・ドゥ・ヴァンス。花が綺麗

フランス語でニュース記事解読、今日もやります。私はもう少しで夏休みなのですが、夏休み中にもこのニュース読解が続けられるか・・・がんばろ。

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

※写真は、以前、サン・ポール・ドゥ・ヴァンスを訪れたときの写真です。やはり夏は花が綺麗です。

というわけで、今日もフランス語ニュースの読解です。

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/08/12のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年8月12日のものです。

[原文]
  1. Le premier discours commun de Kamala Harris et Joe Biden. Le candidat démocrate à la Maison Blanche l'a choisie comme colistière. Un choix historique. Elle pourrait devenir la première femme noire vice-présidente des États-Unis en cas de victoire.

  2. Nouvelle répression de manifestants en Biélorussie. Un millier de personnes ont été arrêtées la nuit dernière. Le mouvement post-électoral se poursuit. Plusieurs pays s'inquiètent de la situation.

  3. Journée d'émeutes en Inde à Bangalore. Elles ont fait trois morts et 60 blessés. À l'origine de ces violences, une publication sur Facebook jugée « insultante » à l'égard du prophète Mahomet.

  4. Jamais, depuis 1955, le Royaume-Uni n'avait traversé une si grave crise économique. C'est la conséquence de la pandémie de Covid-19

出展:Journal en français facile 12/08/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. カマラ・ハリスとジョー・バイデンの初の共同演説について。ホワイトハウス民主党候補は彼女を伴走者に選んだ。歴史的な選択。勝てば初の黒人女性副大統領になるかもしれない

  2. ベラルーシでまた新たな抗議者を取り締まり。昨夜は千人が逮捕されました。選挙後の動きは続く。いくつかの国が懸念している。

  3. インドのバンガロールで暴動が起きた日。3人が死亡、60人が負傷した。暴力は、預言者ムハンマドを「侮辱している」と判断したフェイスブックの投稿がきっかけとなった。

  4. 英国がこれほど深刻な経済危機を経験したのは1955年以来である。これはCOVID-19(新型コロナウィルス)のパンデミックの結果です。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • discours = 演説
  • commun, e = 共同の、共通の
  • la Maison Blanche = ホワイトハウス
  • colistière = 伴走車、ランニングメイト→この記事では副大統領(選挙に勝った場合)
  • en cas de = ~の場合
  • répression = 鎮圧、抑止、取り締まり
  • arrêtées <- 受け身の形(etre + 過去分詞)、且つ、personnesが女性名詞・複数なので arrêté の後ろに「es」がくっつきます
  • se poursuivre = 続く、続行する
  • émeute = 暴動、騒動
  • violence = 暴力
  • juger = 裁く、判断する
  • insultante = 侮辱的な
  • à l'égard du = ~に対して、~に関して
  • prophète = 預言者
  • Royaume-Uni = 英国
  • traverser = 経験する

中級文法の学習に最適 Grammaire progressive du francais intermediaire

上のようなニュースを読解するために、または会話や文章作成で初球からもう一歩進んだ表現をするために、以下のテキスト"Grammaire progressive du francais"の"intermediaire"レベルの使用をおすすめします。私はフランスに住んでいて、現地でフランス語のレッスンを受けているのですが、この本を使っています。すべてフランス語で書かれていますが、とても分かりやすく説明が書いてあるし、例文と問題がたくさんあります(上の例文のいくつかもこの本を参考にさせてもらいました)。以下のリンクから日本のアマゾンでも購入できるので、是非チェックしてみてください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

 

ちなみにこの文法書、練習問題の答えば別の本として販売しています(商売上手・・・)。「corriges」と書かれたのは解答集の意味です。フランスのテキストはこの手の方法をとっているものが多い。お金はかかりますが、練習問題までやらないと実力がつかないので、是非併せて購入してください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

  • 作者:Pessan, Eric
  • 発売日: 2017/09/24
  • メディア: ペーパーバック
 

 これで自習ができると思えば高くないはず・・・私も購入しました。