中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/08/11 RFI【仏検・DELF学習・勉強法】

ビーズで作ったポケモンたち

ビーズで作ったポケモンたち

フランス語でニュース記事解読、日本はお盆休み中だと思いますが、フランスは営業中なので今日もやります。

毎度書いていますが、自分のための勉強ですが、同時に皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

※写真は、子供達がビーズで作ったポケモンです。フランスでもポケモンは大人気です。

というわけで、今日もフランス語ニュースの読解です。

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/08/11のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年8月11日のものです。

[原文]
  1. À la Une de l'actualité, la fuite de l'opposante biélorusse Svetlana Tikhanovskaya. Elle a quitté son pays pour la Lituanie, deux jours seulement après l'élection présidentielle dont les résultats restent très contestés.

  2. À Hong Kong, Jimmy Lai a été libéré ce soir. Le patron de la presse pro-démocratie avait été arrêté hier. De nombreux hongkongais lui ont apporté leur soutien.

  3. Le Liban rend hommage à ses victimes. Il y a une semaine jour pour jour une double explosion sur le port de Beyrouth faisait 171 morts.

  4. Et puis l'Organisation mondiale de la santé reste prudente après l'annonce de la Russie. Elle affirme avoir mis au point le premier vaccin contre le Covid-19. En France, Jean Castex prône le port du masque même en extérieur face à l'épidémie.

出展:Journal en français facile 11/08/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. 最初のニュースは、ベラルーシの野党議員スベトラーナ・ティハノフスカヤの逃走について。彼女は、結果が依然として疑問視されている大統領選挙のわずか2日後にリトアニアに向けて出国した。

  2. 香港では今夜、ジミー・ライが解放されました。昨日、親民主派のマスコミのトップが逮捕されていました。多くの香港人が彼らを支持した。

  3. レバノンは犠牲者に敬意を表している 一週間前の今日、ベイルート港での二重爆発で171人が死亡しました。

  4. そして、世界保健機関(WHO)はロシアの発表後も慎重な姿勢を崩していない。ロシア(<- elle)はCOVID-19(新型コロナウィルス)に対する最初のワクチンを開発したと断言している。フランスでは、ジャン・カステックスが流行に直面して屋外でもマスクを着用することを提唱しています。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • fuite = 逃走、失踪、脱走(「漏れ」という意味もある、例えば fuite d'eau = 水漏れ)
  • opposant, e = 反対者、野党議員
  • Biélorusse = ベラルーシ
  • patron = 経営者、トップ、長
  • presse = 報道関係者、マスコミ
  • pro-démocratie = 親民主派
  • soutien = 支持、支援
  • apporter soutien à qn = ~を支持する
  • rendre hommage à qn = ~に敬意を表する
  • victime = 犠牲者
  • l'Organisation mondiale de la santé = WHO(世界保健機関
  • prudent, e = 慎重な
  • affirmer = 断言する
  • affirmer + inf. = ~する(した)と断言する
  • mettre au point = ポイントを合わせる、開発する
  • vaccin = ワクチン(un vaccin contre ~ = ~に対するワクチン)
  • prôner = 推奨する、強くすすめる

 

中級文法の学習に最適 Grammaire progressive du francais intermediaire

上のようなニュースを読解するために、または会話や文章作成で初球からもう一歩進んだ表現をするために、以下のテキスト"Grammaire progressive du francais"の"intermediaire"レベルの使用をおすすめします。私はフランスに住んでいて、現地でフランス語のレッスンを受けているのですが、この本を使っています。すべてフランス語で書かれていますが、とても分かりやすく説明が書いてあるし、例文と問題がたくさんあります(上の例文のいくつかもこの本を参考にさせてもらいました)。以下のリンクから日本のアマゾンでも購入できるので、是非チェックしてみてください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Livre intermediaire

 

ちなみにこの文法書、練習問題の答えば別の本として販売しています(商売上手・・・)。「corriges」と書かれたのは解答集の意味です。フランスのテキストはこの手の方法をとっているものが多い。お金はかかりますが、練習問題までやらないと実力がつかないので、是非併せて購入してください。

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

Grammaire progressive du francais - Nouvelle edition: Corriges intermedi

  • 作者:Pessan, Eric
  • 発売日: 2017/09/24
  • メディア: ペーパーバック
 

 これで自習ができると思えば高くないはず・・・私も購入しました。