中高年からのフランス語~地上の楽園・南仏ニースで仏語を学ぶ~

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/07/14「マスクの着用を義務化?」【仏検・DELF学習】

cannnes france port ship

Cannes(カンヌ)の港から船に乗った時の写真

今日もフランス語でニュースを読む、にチャレンジしますが、今日はいつものRadio Francais Internationalからのニュースではなく、le monde(ル・モンド)のニュースを読んでいこうと思います。Le monde は皆様ご存知、フランスの大手メディアの一つ。このサイトのニュースがスラスラ読めるようになるのはいつになることやら・・・

ちなみに今日、7月14日はフランスは革命記念日で祝日です。各地で花火があがるのですが、我が家は人ごみを避け、午前中に(いつものように)ビーチへ行ってきました。

フランス語ニュースの読解:教材は Le monde

今日はいつものRadio Francais Internationalではなく、フランスの大手メディア Le mondeのニュースを読んでみようと思います。

www.lemonde.fr

私の目標の一つは、このLe mondeをスラスラ読めるようになることです。ですので、本ブログでもちょくちょく記事を紹介できたらと思っています。

2020/07/14 のニュースから以下の記事をピックアップ

本日選んだニュースは以下のものです。

記事「le port du masque obligatoire dans les lieux clos...」

www.lemonde.fr

タイトル原文

Coronavirus : le port du masque obligatoire dans les lieux clos, un outil contre une possible deuxième vague

タイトル訳

コロナウィルス:閉じた場所でのマスク着用義務化、第二波への対策として

 

【スポンサーサイト】

サマリー原文

La mesure, en vigueur dans toute la France à partir du 1er août, était réclamée par des médecins, après l’apparition de signes d’une légère amplification de l’épidémie. 

サマリー訳

8月1日からフランス全土で施行されるこの措置は、わずかな感染拡大の兆候が表れたことにより、医師らによって要求された

出てきた単語の意味

  • obligatoire = 義務の
  • clos = 閉ざされた、密閉
  • vague = 波
  • mesure = 措置
  • en vigueur = 効力のある、現行の、現在行われてる
  • à partir de = ~から(時期)
  • réclamer = 要求する
  • apparition = 表れること、出現
  • signe = 兆候
  • légère = 軽い
  • amplification = 拡大、増大

 おまけ:「(何時)~から」を意味する depuis と à partir de の違い

本ブログで以前、「(何時)~から」を意味する depuis と à partir de の違いについて解説したので、是非併せてご覧ください。

blog011.ooenoohji.com