中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

フランス語でニュースを読む・2020/07/12【仏検・DELF学習】

south france river

南仏で川遊び

今日も懲りずにフランス語でニュース記事を読むに挑戦したいと思います。皆様の勉強に、少しでも役に立てば幸いです。

※写真は先日、南仏で川遊びしたときの様子です。

フランス語でニュース読解:教材は RFI journal en francais facile

今回も教材としては本ブログでも紹介した「RFI journal en francais facile」を使います。これは書き起こし付きのインターネットラジオなので、勉強に最適です。フランス語は聞き取るのが本当に難しい・・・ので、書き起こしを見ながら意味を確認できます。

blog011.ooenoohji.com

ネット上で、オンデマンドで音声を聞くことができるので、興味のある方は是非使ってみてください。

ラジオ冒頭のサマリーが勉強にちょうど良い

1回のラジオは10分です。フランス語初中級の私にはちょっと長い。。わからない内容だと集中力が切れてしまう長さです。ですが、このRFIは冒頭にその日のサマリーを紹介します。これが1分程度。ちょうどよい長さです。ですので、このサマリーの読解を日々の勉強としたいと思います。

2020/07/12のフランス語ニュース読解

フランス語初中級者がニュースの読解に挑戦。記事は2020年7月12日のものです。

[原文]
  1. L'élection présidentielle en Pologne. Selon les premières estimations, le président sortant Duda serait légèrement en tête face au maire de Varsovie. Nous serons sur place dans un instant.

  2. Le sauvetage du dispositif d'aide humanitaire en Syrie, une « bouée de sauvetage » pour l'ONU. Mais pour éviter les vétos russe et chinois, il a fallu ne conserver qu'un seul point de passage aux frontières, comme le voulait Moscou.

  3. Le nombre de nouvelles contaminations au coronavirus dans le monde a connu un record ce dimanche. Le Premier ministre français Jean Castex était en Guyane, où le virus est encore très actif. Désormais, pour savoir si vous avez été au contact du Covid-19, des tests rapides sont disponibles dans les pharmacies françaises.

出展:Journal en français facile 12/07/2020 20h00 GMT | RFI SAVOIRS

(このリンクからラジオの音声を聞くことができます)

[日本語訳]
  1. ポーランドの大統領選挙。当初の予想では、現職のドゥダ大統領がワルシャワ市長をわずかに上回っています。このあとすぐに、これについて報道します

  2. 国連の "生命線 "ともいえるシリアの人道支援システムの救済。しかし、ロシアと中国の拒否権を回避するために、モスクワが望んだように、国境を越える地点は1か所だけにしなければなりませんでした。

  3. 世界の新しいコロナウイルス汚染の数は、日曜日に過去最高を記録しました。フランスのジャン・カステックス首相は、今もウイルスが活発に活動しているフランス領ギアナにいました。今後は、covid-19と接触したかどうかを調べるのは、フランスの薬局で迅速に検査することが可能です。

フランス語初中級者の訳なので、間違いもあると思いますが、お手柔らかにお願いします。

 

【スポンサーサイト】

本文で使われてる単語
  • selon = ~によると ※下のリンク先でselonの使い方を解説しています
  • estimation = 予想、見積り
  • sortant = 任期満了した(本文では「現職の」と訳しました)
  • en tête = 先頭の、先頭に
  • sauvetage = 救助
  • bouée  = 浮標、浮き輪、ブイ
  • l'ONU = 国連(Organisation des Nations Unies)
  • veto = 拒否権?
  • a connu un record = 記録した(connaître = 経験する)
  • désormais = 今後は

blog011.ooenoohji.com