私はスカイプを使ったフランス語をレッスンを受けているので,そこで使った教材を紹介します.学んだことを備忘録として記録します.
今回使った教材はこれです.私はテニスが趣味なので,先生がそれを考慮してくださって,フランス人のテニスプレーヤー,マリー・ピエルスに関する記事です.
目次
ダイアログの原文
Lisez attentivement ce texte et faites les exercices.
Mary Pierce a trente sept ans. Elle naît le quinze janvier mille neuf cent soixante-quinze à Montréal, au Canada. Son père est américain et samère est française. Très tôt , elle sympathise avec la petite balle jaune.
À l'âge de quatorze ans, elle entre dans le circuit professionnel et décide de porter les couleurs de la France. Le public a "le coup de foudre" pour cette joueuse attachante et souriante. Il apprécie son talent et sa bonne humeur, sur les courts du monde entier.
En mille neuf cent quatre-vingt-quatorze, Mary est finaliste à Paris ; malheureusement , elle ne gagne pas. Mais, l'année suivante , elle triomphe en Australie. Mary a de beaux jours devant elle.
本文中の重要単語・熟語
重要単語・熟語は私の独断と偏見で選んでいます(笑)
- sympathiser avec = ~に共感を覚える
- avoir le coup de foudre = 一目ぼれする
- apprécier = 高く評価する
- attachante = 心を引き付ける
- souriante = にこやかな
- l'année suivante = 翌年
ダイアログの和訳
私は初心者なので,意訳せず,できるだけ原文に忠実に訳してみたいと思います(例え日本語が多少おかしくなっても).
- Mary Pierce a trente sept ans.
マリーピエルスは37歳です.
(みなさんご存知,歳を言うときは avoir を使います.)
- Elle naît le quinze janvier mille neuf cent soixante-quinze à Montréal, au Canada.
彼女は1975年1月15日にカナダのモントリオールで生まれます.
(日付,この文ではquinzeの前,には「le」を付けます)
- Son père est américain et samère est française.
彼女の父はアメリカ人で母はフランス人です.
- Très tôt , elle sympathise avec la petite balle jaune.
早くから,彼女は小さな黄色いボールと仲良くなりました.
- À l'âge de quatorze ans, elle entre dans le circuit professionnel et décide de porter les couleurs de la France.
14歳のとき,彼女はプロの世界に入り,フランス代表になる決心をした
※「フランス代表~」の訳は自信ないです.私は最初,「フランス人として活動していく決心をした(父がアメリカ人,母がフランス人で国籍を選べた?)」と訳したのですが,先生はフランス代表になるってことだよと訂正してくれました.ちょっとまだ自分では消化しきれていません,この文.
- Le public a "le coup de foudre" pour cette joueuse attachante et souriante.
観客は彼女の魅力とにこやかさに一目ぼれした
- Il apprécie son talent et sa bonne humeur, sur les courts du monde entier.
彼(観客?)は彼女の才能と明るさを高く評価した.
- En mille neuf cent quatre-vingt-quatorze, Mary est finaliste à Paris ; malheureusement , elle ne gagne pas.
1994年,マリーはパリ(全仏オープン,ローランギャロス)のファイナリストになった,しかし不運なことに,彼女は勝てなかった
- Mais, l'année suivante , elle triomphe en Australie.
しかし,翌年,オーストラリア(全豪オープン)で圧勝した
- Mary a de beaux jours devant elle.
彼女の前には明るい未来があった
※ Mary a de beaux jours devant elle = Elle a un bel avenir
まとめ
初心者の訳なので,間違いがたくさんあると思いますが,どうぞ温かい目で見てやってください.