本記事では日常会話や試験でも頻出表現である「~なのでなおさら、~だけに一層」の意味をもつフランス語表現『d'autant plus que ~』について解説していきます。
まずは基本的な意味や使い方のポイントを説明し、次に例文を用いて具体的な使い方を紹介します。
1. 「d'autant plus que」の基本的な意味
「d'autant plus que」はフランス語で以下の意味をもつ表現です。
- 「~なのでなおさら」
- 「~であるだけに一層」
- 「~だからこそ、より一層」
英語では all the more because … や especially since … に相当する表現で、すでに述べた内容をさらに強める追加の理由を示すときに使います。論理的な文章や議論で非常に重宝する表現です。
フランス語での構造は以下のようになります。
- … d'autant plus que + 直説法(理由節)
- … d'autant plus + 形容詞 / 副詞 + que + 直説法(形容詞・副詞を強調する場合)
また、反対の意味を表す表現として以下もセットで覚えておきましょう。
- … d'autant moins que + 直説法:「~なのでなおさら少ない・低い」
2. 使い方のポイント・注意点
- 文の後半に置いて前述の内容を補強するのが基本的な使い方です。「すでに〜だが、それに加えて〜なのでなおさら」という流れになります。
- d'autant plus que の後ろは直説法を使います。接続法は不要です。
- 形容詞や副詞を強調したい場合は d'autant plus + 形容詞/副詞 + que の語順になります。
例:C'est d'autant plus important que … → それは~なのでなおさら重要だ - 反対表現の d'autant moins que(なおさら少ない)もセットで覚えておくと表現の幅が広がります。
3. 例文
主張・感情をさらに強める
C'est difficile, d'autant plus que je n'ai pas beaucoup de temps.
時間もあまりないので、なおさら難しいです。
Ce voyage m'a beaucoup marqué, d'autant plus que c'était mon premier séjour en France.
フランス初滞在だっただけに、この旅は特に印象に残っています。
Je l'apprécie d'autant plus qu'il est toujours honnête avec moi.
彼はいつも正直に接してくれるので、なおさら好感が持てます。
Cet effort est méritoire, d'autant plus qu'il l'a fait seul.
一人でやり遂げただけに、その努力は称賛に値します。
形容詞・副詞と組み合わせて使う
C'est d'autant plus surprenant que personne ne s'y attendait.
誰も予想していなかっただけに、それはなおさら驚くべきことです。
Il travaille d'autant plus efficacement qu'il est bien reposé.
十分に休んでいるときほど、彼はより効率的に働きます。
Cette décision est d'autant plus importante qu'elle aura des conséquences à long terme.
長期的な影響があるだけに、この決断はなおさら重要です。
「d'autant moins que」の使い方
Je suis d'autant moins surpris qu'il m'avait prévenu à l'avance.
事前に知らせてくれていただけに、私はなおさら驚きません。
Il est d'autant moins motivé que son travail n'est jamais reconnu.
努力がまったく認められないだけに、彼のやる気はなおさら低下しています。
C'est d'autant moins acceptable qu'il avait promis de le faire.
やると約束していただけに、それはなおさら受け入れがたいことです。
4. 類似表現・混同しやすい表現
surtout que + 直説法:「特に~だから、とりわけ~なので」。口語的な表現で、理由を追加するニュアンスは似ていますが、d'autant plus que ほど「強調・増幅」のニュアンスは強くありません。
例:C'est dommage, surtout qu'il faisait beau. → 残念だね、特に天気もよかったのに。
d'ailleurs:「その上、また」。情報を付け加えるニュアンスですが、前述の内容を「強める」というよりも「補足する」感じです。
encore plus … parce que:「~だからなおさら」。より口語的な言い換えで、文法的にはシンプルですが、d'autant plus que のほうが論理的なつながりをより明確に示せます。
5. まとめ
本記事ではフランス語表現「d'autant plus que」の意味と使い方を紹介しました。
まとめると以下のようになります。
- 意味:~なのでなおさら、~であるだけに一層
- 構造:… d'autant plus que + 直説法、または … d'autant plus + 形容詞/副詞 + que + 直説法
- 使用場面:前述の内容をさらに強める理由を追加する文脈
- 英語で言うと:all the more because, especially since
- 注意点:後ろは直説法。反対表現の d'autant moins que もセットで覚えておく
DELF B1の筆記表現(意見文・作文)で論理的な展開を示す際に非常に効果的な表現です。使いこなせると文章に説得力が増すので、ぜひ積極的に使ってみてください。