中高年からのフランス語

南仏在住の日本人サラリーマンによるフランス語の便利フレーズ備忘録.実際に会話で使った,使いたかったフレーズを書き綴っていきます.

【仏語表現】grâce à ~ : ~のおかげで【原因・理由】

フランス語表現:原因や理由を表す「grâce à ~」

フランス語表現:原因や理由を表す「grâce à ~」

 

本記事では原因・理由を述べるためのフランス語表現

「grâce à ~ = ~のおかげで」

を紹介します。

 

かなり頻出の表現ですので必ず覚えましょう。

  • grâce à ~ 
    グらース ア
    ~のおかげで

 

以下、例文と簡単な解説を紹介します。

さらに、同じく原因や理由を表現するときに使う『à cause de ~ = 』との使い分けも紹介します。

 

 

「grâce à ~」を用いた例文

[例文1]

Grâce à l'internet, on peut recueillir des infos tout de suite.
グらース ア ランタるネット、 オン プ るクイール デ アンフォ トゥ ドゥ スィットゥ
インターネットのおかげで、情報をすぐに集めることができる

 

[例文2]

L'espérance de vie est de plus en plus longue grâce aux progrès de la médecine.
レスペらンス ドゥ ヴィー エ ドゥ プリュ ゾン プリュ ロング グらース オゥ プろグれ ドゥ ラ メドゥサン
医学の進歩のおかげで平均寿命はどんどん長くなっている

例文2では「grâce aux」になっています。これは「à + les = aux」によるものです。

 

[例文3]

grâce à toi.(grâce à vous)
グらース ア トワ (グらース ア ヴ)
君のおかげだよ(あなたのおかげですよ)

 

『grâce à ~』と『à cause de ~』との使い分け

ここで紹介したいのは、『à cause de ~ = 』との使い分けについてです。

どちらも原因や理由を表す代表的なフランス語表現ですが、

はっきりとニュアンスの違いが存在します。

ですので、その違いを理解してしっかり使い分けましょう。

 

具体的には以下のような違いがあります。

  • grâce à ~ は「結果が好ましいとき」に使う
  • à cause de 〜 は「結果が好ましくないとき」に使う 

 

以下、もう少しだけ深堀します。

 

grâce à は「結果が好ましいとき」に使う表現

上の例文からわかるように、この grâce à という表現は結果が好ましいときに使います

例えば「誰かのおかげ、あるもののおかげで〜できた」という具合です。

例文としては以下のようになります。

 

[例文:grâce à ~]

Grâce à toi, j'ai pu passer l'examen.
グらース ア トワ、 ジェ ピュ パッセ レグザマン
君のおかけで、私は試験を合格することができた

 

「結果が好ましくないとき」は à cause de 〜 を使う

同じ原因・理由を述べる表現であっても、逆に結果が好ましくないとき、つまり「~のせいで」と言いたいときは『à cause de ~』という表現を使います。

例えば「病気のせいで欠席した(欠席は好ましくない結果)」という具合です。

 

[例文:à cause de ~]

Je ne peux pas y aller à cause de mes devoirs.
ジュ ヌ プ パ イ アレ ア コーズ ドゥ メ ドゥヴォワーる
宿題のせいで、そこに行くことができない

 

この違いは良く整理して正確に使い分けましょう。

間違えるとニュアンスが全く変わってきてしまうので。

 

【スポンサーサイト】

 

twitter(@fran_facile)でもフランス語表現を発信しています

私はtwitter(@fran_facile)でもフランス語表現を発信しています。今回紹介した「grâce à ~」についても以下のツイートをしました。もしご興味を持っていただけたならフォローをお願いします!

 

まとめ

会話の中で必ず使う表現なので、絶対に覚えましょう。私は特に、仕事のなかで「あなた(君)のおかげで~できました」、つまり grâce à vous(toi) をよく使います。感謝を伝える表現なのでかなり意識して使っています。