本記事では原因・理由を述べるためのフランス語表現
「grâce à ~ = ~のおかげで」
を紹介します。
かなり頻出の表現ですので必ず覚えましょう。
-
grâce à ~
グらース ア
~のおかげで
以下、例文と簡単な解説を紹介します。
さらに、同じく原因や理由を表現するときに使う『à cause de ~ = 』との使い分けも紹介します。
「grâce à ~」を用いた例文
[例文1]
Grâce à l'internet, on peut recueillir des infos tout de suite.
グらース ア ランタるネット、 オン プ るクイール デ アンフォ トゥ ドゥ スィットゥ
インターネットのおかげで、情報をすぐに集めることができる
[例文2]
L'espérance de vie est de plus en plus longue grâce aux progrès de la médecine.
レスペらンス ドゥ ヴィー エ ドゥ プリュ ゾン プリュ ロング グらース オゥ プろグれ ドゥ ラ メドゥサン
医学の進歩のおかげで平均寿命はどんどん長くなっている
例文2では「grâce aux」になっています。これは「à + les = aux」によるものです。
[例文3]
grâce à toi.(grâce à vous)
グらース ア トワ (グらース ア ヴ)
君のおかげだよ(あなたのおかげですよ)
『grâce à ~』と『à cause de ~』との使い分け
ここで紹介したいのは、『à cause de ~ = 』との使い分けについてです。
どちらも原因や理由を表す代表的なフランス語表現ですが、
はっきりとニュアンスの違いが存在します。
ですので、その違いを理解してしっかり使い分けましょう。
具体的には以下のような違いがあります。
- grâce à ~ は「結果が好ましいとき」に使う
- à cause de 〜 は「結果が好ましくないとき」に使う
以下、もう少しだけ深堀します。
grâce à は「結果が好ましいとき」に使う表現
上の例文からわかるように、この grâce à という表現は結果が好ましいときに使います。
例えば「誰かのおかげ、あるもののおかげで〜できた」という具合です。
例文としては以下のようになります。
[例文:grâce à ~]
Grâce à toi, j'ai pu passer l'examen.
グらース ア トワ、 ジェ ピュ パッセ レグザマン
君のおかけで、私は試験を合格することができた
「結果が好ましくないとき」は à cause de 〜 を使う
同じ原因・理由を述べる表現であっても、逆に結果が好ましくないとき、つまり「~のせいで」と言いたいときは『à cause de ~』という表現を使います。
例えば「病気のせいで欠席した(欠席は好ましくない結果)」という具合です。
[例文:à cause de ~]
Je ne peux pas y aller à cause de mes devoirs.
ジュ ヌ プ パ イ アレ ア コーズ ドゥ メ ドゥヴォワーる
宿題のせいで、そこに行くことができない
この違いは良く整理して正確に使い分けましょう。
間違えるとニュアンスが全く変わってきてしまうので。
【スポンサーサイト】
twitter(@fran_facile)でもフランス語表現を発信しています
私はtwitter(@fran_facile)でもフランス語表現を発信しています。今回紹介した「grâce à ~」についても以下のツイートをしました。もしご興味を持っていただけたならフォローをお願いします!
【今日調べたフランス語表現】
— 初級フランス語会話 (@fran_facile) 2018年8月9日
grâce à = ~のおかげで
[例文]
Grâce à toi, j'ai pu passer l'examen.
グらース ア トワ、 ジェ ピュ パッセ レグザマン
君のおかけで、私は試験を合格することができた
まとめ
会話の中で必ず使う表現なので、絶対に覚えましょう。私は特に、仕事のなかで「あなた(君)のおかげで~できました」、つまり grâce à vous(toi) をよく使います。感謝を伝える表現なのでかなり意識して使っています。